| Researching Your Dutch Ancestors | |
|
Dutch First Names
Introduction
Dutch first names are confusing for foreigners. Nevertheless some
knowledge of the naming patterns can be helpful during your genealogical
research.
Naming patterns
Knowledge of the naming patterns is important. Until the 1960's
children were often named after their relatives, especially their grandparents.
For example, my official first names are Maria Wilhelmina. My maternal
grandmother was Maria, my maternal great grandmother was called Wilhelmina. But
my parents chose another name for the everyday life: Miriam.
The above mentioned example is not exactly following the classical Dutch naming pattern. In the old days it was very usual to name the first born son after the paternal grandfather, and the first born daughter to the maternal grandmother. The second son got the name of the other grandfather, and so on. You will notice that the classical model provides two names for sons and two for daughters. Often that was enough. If a child died at an early age, the next baby of the same sex got the first name of his deceased sibling. A family with only daughters maybe gave the third girl the female version of her grandfather's first name.
Male or female
Female names are often easy recognizable by the suffix -je or -a.
Maartje, Trijntje, Neeltje, Cornelia, Maria and Anna are all women names.
Several names have a male and a female version:
Cornelis or Kees - Cornelia, Cornelisje or Neeltje
Johannes or Jan - Johanna or Jantje
Nicolaas or Klaas - Klaasje or Klasina
Hendrik - Hendrika or Hendrikje
Wilhelmus or Willem - Wilhelmina or Willempje
By the way, locally there were big differences. In Frisia the names were not the same as in Limburg. There is enough literature available, but of course in Dutch. Feel free to mail me your questions or contact another Dutch genealogist.
How Trijntje became Kate
Dutch emigrants sometimes changed their first names. Of course the male name Thijs was not very practical in the USA, because nobody can pronounce the Dutch vowel ij properly. So Thijs became probably Matthew. This may not sound logical to you, but Thijs is an abbreviation of Matthijs, and that is Matthew in English. But other people just chose an English name, with no relation at all to their original name.
To conclude a short list to assist you. First the Dutch forms, followed by English names:
Jan - John
Petrus, Pieter, Piet - Peter, Pete
Thijs, Matthijs - Matthew Dirk - Richard
Klaas, Niek - Nicholas, Nick
Teunis - Anthony
Hendrik - Henry Catharina, Trijntje, Kaat - Catherine, Kathryn, Kate
Elisabeth, Bets, Bep, Lijsbet - Elisabeth, Liz Maria, Maartje, Marie, Rie - Mary
Next page >
Peculiarities of Dutch Genealogy Research > Page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
About
Ancestry - Free Weekly Newsletter

